Чувствительная, добрая старушка, видя =неутомимость дочери=, часто прижимала ее к слабо биющемуся сердцу, называла божескою милостию, кормилицею, отрадою старости своей и молила бога, чтобы он наградил ее за все то, что она делает для матери ----- неутомимость дочери (неутомимость кого? дочери - управление родит падеж) Молодой человек не хотел удерживать ее, может быть для того, что мимоходящие начали останавливаться и, смотря на них, =коварно усмехались=.------ коварно усмехались( примыкание, усмехались как? коварно - наречие) Становилось темно, и молодой человек хотел уже идти "Да как же нам называть тебя, добрый, ласковый барин? (становилось темно - примык) "Если бы тот, кто занимает теперь мысли мои рожден был простым крестьянином, пастухом,- и если бы он теперь мимо меня гнал стадо свое; ах! я поклонилась бы ему с улыбкою и сказала бы приветливо: "Здравствуй, любезный пастушок! ---- сказала бы приветливо (примык ). "Я люблю ее,-говорила она,-и хочу ей добра,а мне кажется,что видеть тебя есть великое благополучие для всякого. --- люблю ее(упр люблю кого?) хочу добра (чочу чего? добра) Эраст чувствовал необыкновенное волнение в крови своей - никогда Лиза не казалась ему столь прелестною - никогда ласки ее не трогали его так сильно - никогда ее поцелуи не были столь пламенны - она ничего не знала, ничего не подозревала, ничего не боялась - мрак вечера питал желания - ни одной звездочки не сияло на небе - никакой луч не мог осветить заблуждения. ----------- необыкновенное волнение, (согл) Платоническая -любовь уступила место таким чувствам, которыми он не мог гордиться и которые были для него уже не новы. Что принадлежит до Лизы, то она, совершенно ему отдавшись, им только жила и дышала, во всем, как агнец, повиновалась его воле и в удовольствии его полагала свое счастие, Она видела в нем перемену и часто говорила ему: ----- Платоническая любовь (согл) таким чувствам(согл чувствам каким?)