Переведите с Русского на Английский это стихотворение At the curved seashore oak green From a poem "Ruslan and Ljudmila" At the curved seashore oakgreen; Golden chain on oak volume: And in the day and night cat scientist All walks on a chain around; Goes to the right - a canto leads, To the left - talks a fairy-tale. There wonders: a wood goblin ferments there, Mermaid sits on branches; There on unknown paths Tracks of extraordinary beasts; A log cabin there on kur'ikh legs Stands without windows, without doors; The forest and dale of visions is full there; There about sunset waves will rush On breg sandy and empty, And thirty knights of wonderful Chredoy from waters ...
У лукоморья дуб зелёный Из поэмы "Руслан и Людмила" У лукоморья дуб зелёный; Златая цепь на дубе том: И днём и ночью кот учёный Всё ходит по цепи кругом; Идёт направо - песнь заводит, Налево - сказку говорит. Там чудеса: там леший бродит, Русалка на ветвях сидит; Там на неведомых дорожках Следы невиданных зверей; Избушка там на курьих ножках Стоит без окон, без дверей; Там лес и дол видений полны; Там о заре прихлынут волны На брег песчаный и пустой, И тридцать витязей прекрасных Чредой из вод (выходят ясных-этого нет) написала огигинал произведения,тк лучше не написать!!! и это похоже на перевод А С Пушкина на английский язык!